“Still Growing” / “The Trees They Do Grow High”

Roman mosaic, excavated at the Convent of San Gregorio â Greek inscription reads âKnow thyselfâ â National Museum, Rome
Introduction â âStill Growingâ
Todayâs featured song fits clearly, if not neatly, into our wheelhouse here at MBM. Â It is not precisely a murder ballad. Â Neither is it exactly what we call a âconversation with death.â It is, like many of the ballads we cover, old and rather widely dispersed in the Anglophone world. Â It intersects with a number of themes we see repeatedly in the songs we consider as well. Â Most importantly to our mission though, untimely death is the crux of this songâs narrative. Â âStill Growingâ and âThe Trees They Do Grow Highâ are only two titles of many in the song group. Â The tone varies in each example, from tragedy to near comedy; but the place death holds is essentially the same in nearly all.
A lord arranges for his daughter to marry another lordâs son, but the boy is much too young for her. Â She protests, but defers to her father. Â He arranges for the boy to go off to school, and wear a ribbon to show his status as betrothed. Â Over the next couple of years she impatiently watches him grow older, stronger, and more handsome. Â They marry and have a son, but the young husband dies soon after. Â In most versions, no explanation is given for his passing.
We could easily get lost in historical detail with this one. Though I must touch on it, thatâs not my ultimate target. Â Rather, today I want briefly to sample the variety of presentation we find in the ballad. Â It never ceases to impress me that a balladâs narrative can remain more or less static over centuries while its delivery can grow in wildly different directions. Â Of course, for me itâs the way death rings in the narrative that resonates most deeply. Â It is, I think, one important reason that this song persists.
âIâve married you to a rich lordâs sonâŚâ
On that most important point, letâs start with our first example before we get into the nuts and bolts.  Though weâll see below that this song is well-represented in the Folk Revival, this is the first example I ever heard. Unlike more well-known versions, it leans towards the funny side in an off way. I discovered it in a collection called Song Links 2, a 2005 recording from Fellside Records that pairs British and American versions of old ballads.  As usual, Tim Eriksenâs singing and playing strike me.  It is an American variant collected in Connecticut in 1949 by Helen Hartness Flanders from a man with roots in Vermont.
âOh father, dearest father, youâve done to me great wrong
You have married me to a man thatâs much too young
For Iâm twice twelve and he is scarcely thirteen
He is young, though heâs daily a-growingââOh daughter, dearest daughter, Iâve done to you no wrong
Iâve married you to a rich lordâs son
A rich manâs son, a bride you ought to be
Though he is young, heâs daily a-growingââOh father, dearest father, if you think it best
Weâll send him to school for a year or two years
Weâll tie a blue ribbon round about his hat
Just to let the girls know that he is marriedâShe made him a shirt of linen so fine
She whipped it all over with her own two hands
And every stitch that she did put on
âOh my beany boyâs a long time a-growingâAnd as she was a-passing her fatherâs castle wall
Twas there she saw the school boys throwing up the ball
She noticed that her beany was the flower of them all
He was young, but he was daily a-growingAt the age of fourteen, he was a married man
At the age of fifteen, his eldest son was born
At the age of sixteen, his grave was growing green
And that put an end to his growing
âWeâll tie a blue ribbon round about his hatâŚâ
Now letâs get through that historical background.  The Roud Folksong Index catalogs this song group as #31, currently showing over 300 citations.  Malcolm Laws cataloged it as his ballad O35 in his American Balladry from British Broadsides.  Indeed, many 19th century broadsides of this ballad are available online.
The earliest full version in print is not a broadside, however.  It comes in 1792 from Robert Burns, contributed to the Scots Musical Museum as âLady Mary Ann.â  It is similar to fragmentary lines found in David Herdâs manuscript ca. 1776.  Given that Herdâs fragment seems not to have been published in his lifetime, local folk songs discovered by Burns in his travels probably provided his inspiration.
Whatever his source, Burnsâs revision persisted. Â Lizzie Higgins recorded a rather upbeat version in 1975 that fairly closely follows his lyrics.